Get a FAST
QUOTE

FAQ

Pourquoi travailler avec une agence de traduction plutôt qu'avec un traducteur indépendant ?

Il y a de nombreux avantages à travailler avec une agence de traduction plutôt que de s’adresser à une seule personne : nous vérifions la qualité ; nous contrôlons les traducteurs que nous recrutons ; nous pouvons faire relire la traduction par un traducteur supplémentaire et indépendant ; nous disposons d’un éventail de traducteurs pour la même paire de langues ; nous attribuons la traduction en fonction du domaine de spécialisation du texte source ; nous nous occupons de tous vos autres besoins linguistiques. En bref, nous pouvons vous faire gagner du temps, de l’argent et beaucoup de stress !

Qu'est-ce que la localisation ?

La localisation consiste à adapter votre texte à un pays ou à une région spécifique, afin qu’il reflète la culture locale et qu’il soit pertinent et accessible à vos clients finaux. Nous fournissons ce service dans le cadre de notre offre de traduction. Pensez-y ! Des unités de mesure du système international ou anglo-saxon, des différences telles que septante/soixante-dix, action/promotion, serviette/essuie, GSM/portable:/handy ou les règles de ponctuation peuvent sembler mineures, mais elles font toute la différence lorsqu’il s’agit de donner à votre texte un caractère local, et donc plus fiable.

Quand ai-je besoin d’une traduction assermentée et/ou légalisée ?

Les traductions assermentées sont indispensables uniquement dans des cas particuliers, par exemple, pour déposer des documents traduits auprès des autorités. Un traducteur assermenté est autorisé par la loi à traduire et à signer des documents juridiques et officiels tels que des certificats, des diplômes, des statuts, des testaments, des documents notariés ou autres. Notez que les règles relatives aux traductions assermentées et certifiées ou légalisées varient considérablement d’un pays à l’autre en Europe et dans le monde.

Little Shop of Translations est-elle une agence de traduction assermentée ou accréditée ?

Il n’existe pas d’agence de traduction assermentée/accréditée. Chaque traducteur assermenté est autorisé à signer une traduction officielle pour la ou les paires de langues pour lesquelles une assermentation a été effectuée. Ainsi, pour chaque traduction devant être assermentée et certifiée, nous travaillons avec un traducteur différent selon la combinaison linguistique du document en question.

Qu'est-ce qu'une apostille ?

Une apostille ou légalisation authentifie un document au moyen de la signature et de la qualité du signataire d’un document officiel, conformément à la Convention Apostille de 1961. L’apostille implique que les documents étrangers émis par un pays signataire peuvent être reconnus comme valables dans un autre pays signataire. Les documents belges peuvent être facilement légalisés à Bruxelles, au ministère des Affaires étrangères. Les documents étrangers doivent être légalisés dans leur pays d’origine.

Pour de plus amples informations à ce sujet, veuillez consulter le site web du ministère belge des Affaires étrangères

https://diplomatie.belgium.be/en/services/legalisation_of_documents/faq/.

Combien coûtent vos services de traduction ?

Nos prix se basent sur le nombre de mots du texte source. Par exemple, si vous devez traduire un document néerlandais en français, notre prix sera basé sur le nombre de mots néerlandais que contient votre document. Pour les documents de moins de 330 mots, nous facturons un tarif minimum. Pour établir un devis précis, nous avons besoin de consulter les documents concernés, que vous pouvez soit apporter à notre bureau, soit envoyer en version numérique par e-mail ou même par la poste. Les diplômes, certificats et autres traductions assermentées sont facturés par projet. Si vous avez plusieurs documents à traduire, il est préférable de les regrouper afin que nous puissions vous proposer un meilleur prix et un délai plus court.

Combien de temps dure le processus de traduction ?

De manière générale, nous avons besoin d’un minimum de deux jours ouvrables pour traiter une commande de traduction. Notez bien que le volume journalier maximal d’un traducteur se situe entre 2 000 et 3 000 mots ; n’attendez donc pas la dernière minute pour passer votre commande. Les traductions certifiées nécessitent un délai de livraison plus long.

Que faire si le résultat ne me satisfait pas ?

Bien que nous nous efforcions d’obtenir toujours les meilleurs résultats, nous restons ouverts à toute observation ou demande de correction. Si vous n’êtes toujours pas satisfait, nous pouvons faire relire la traduction par un autre traducteur indépendant. Pour les textes et documents critiques, nous vous recommandons de choisir l’option Premium Plus.

Consultez nos Recommandations si vous avez besoin de services de traduction