Get a FAST
QUOTE

FAQ

Waarom werken met een vertaalbureau in plaats van met een freelancer?

Werken met een vertaalbureau heeft veel voordelen in plaats van het alleen te doen: wij controleren de kwaliteit; we gebruiken enkel de beste vertalers; wij kunnen de vertaling laten proeflezen door een bijkomende en onafhankelijke vertaler; we hebben verschillende vertalers beschikbaar voor dezelfde talencombinatie; we kennen de vertaling toe volgens het specialisatiegebied van de brontekst; wij behandelen al uw aanvullende taalgerelateerde behoeften. Kortom, wij kunnen u tijd, geld en een hoop stress besparen!

Wat is lokalisatie?

Lokalisatie betekent het aanpassen van uw tekst aan een specifiek land of regio, zodat deze de lokale cultuur weerspiegelt en relevant en gebruiksvriendelijk is voor uw eindklanten. We bieden deze service aan als onderdeel van ons vertaalpakket. Denk er maar eens over na: metrisch of imperiaal, check of cheque, motorkap of capuchon, straatnamen, valuta’s… dit lijken misschien allemaal kleine problemen, maar ze maken het verschil als het erom gaat dat uw tekst lokaal en dus betrouwbaarder aanvoelt.

Heb ik een beƫdigde of gelegaliseerde vertaling nodig?

BeĆ«digde vertalingen zijn alleen in bepaalde gevallen nodig, bijvoorbeeld wanneer vertalingen van officiĆ«le documenten aan de overheid moeten worden voorgelegd. Een beĆ«digd vertaler is wettelijk bevoegd om juridische en officiĆ«le documenten zoals certificaten, diploma’s, statuten, testamenten, notariĆ«le documenten of andere te vertalen en te ondertekenen. Houd er rekening mee dat de regels met betrekking tot beĆ«digde en beĆ«digde of gelegaliseerde vertalingen sterk verschillen in Europa en de wereld.

Is Little Shop of Translations een beƫdigd of geautoriseerd vertaalbureau?

Er bestaat geen beƫdigd vertaalbureau. Enkel de vertalers kunnen beƫdigd en dus bevoegd worden om een officiƫle vertaling te ondertekenen. Daarom werken we voor elke vertaling die beƫdigd moeten worden met een beƫdigd vertaler, afhankelijk van de talencombinatie van het betreffende document.

Wat is een apostille?

Een apostille of legalisatie legaliseert een document door middel van de handtekening en de hoedanigheid van de ondertekenaar van een officieel document in overeenstemming met het Apostilleverdrag van 1961. De apostille betekent dat buitenlandse documenten die door een ondertekenend land zijn afgegeven, in een ander ondertekenend land als geldig kunnen worden erkend. Belgische documenten legaliseert u eenvoudig in Brussel bij het Ministerie van Buitenlandse Zaken. Buitenlandse documenten moeten in het land van herkomst worden gelegaliseerd.

Voor meer informatie dienaangaande kunt u terecht op de website van het Belgische Ministerie van Buitenlandse Zaken

https://diplomatie.belgium.be/nl/legalisatie-van-documenten.

Hoeveel kosten vertaaldiensten?

Onze prijzen zijn gebaseerd op het aantal woorden in de brontekst. Als u bijvoorbeeld een Nederlands document naar het Frans moet vertalen, wordt onze prijs gebaseerd op het aantal Nederlandse woorden dat uw document bevat. Voor documenten van minder dan 330 woorden rekenen wij een minimum opdrachttarief. Om een nauwkeurige prijsopgave te krijgen, hebben we de betreffende documenten nodig, die u naar ons kantoor kunt brengen of als gescande versie kunt e-mailen, whatsappen of zelfs per post kunt verzenden. Diploma’s, certificaten en andere beĆ«digde vertalingen zijn per project geprijsd. Als u meerdere te vertalen documenten heeft, kunt u deze het beste bundelen, zodat we u een betere prijs en een snellere doorlooptijd kunnen bieden.

Hoe lang duurt het vertaalproces?

We hebben meestal minimaal twee werkdagen nodig om een vertaalopdracht te verwerken. Houd er rekening mee dat de maximale dagelijkse output van een vertaler tussen de 2.000 en 3.000 woorden per dag ligt, dus wacht niet tot het laatste moment om uw bestelling te plaatsen. Beƫdigde vertalingen kunnen een langere doorlooptijd hebben.

Wat als ik niet tevreden ben met de resultaten?

Hoewel we er altijd naar streven om de beste resultaten te behalen, staan we open voor vragen en correcties. Indien u nog steeds niet tevreden bent, kunnen we de vertaling laten nakijken door een onafhankelijke vertaler. Voor kritieke teksten en documenten raden we aan de Premium Plus optie te kiezen.

We kijken ernaar uit om van u te horen, dus bel of mail ons gerust als u nog vragen hebt!